قصص قصيرة جدا مترجمة الى الفرنسية
مجرّد حياة
كانَ يؤلمها رجوعُهُ متأخّرا وهو ثملٌ.. مع الأيّامِ أصبحَ الأمرُ أليفا: تستقبله، تُجلسه، تطعمه، تغيّرُ ملابسه، تُـنيمه، تغطّيه بيدٍ حنونٍ وقلبٍ راضٍ، ثمّ تنسلّ إلى الشّرفةِ تفتّشُ في دليلِ الهاتفِ عن رقمٍ قديم!
Juste une vie
Le voir rentrer tard et ivre à la maison la faisait souffrir … Mais avec le temps, elle s’était habituée : elle l’accueillait, l’asseyait, le nourrissait, lui changeait les vêtements, l’endormait, et le couvrait de sa main tendre et de cœur consentant. Puis, elle se faufila au balcon afin de chercher dans l’annuaire téléphonique un ancien numéro ! f
كان...وظل
" كان في السادسة من عمره حين دخل المدرسة لأوّل مرّة.
وكان في السادسة من عمره حين غادرها لآخر مرّة.
كان في السادسة من عمره حين رشق الجنود بحجره الصغير.
وظلّ في السادسة من عمره حين ردّ الجنود على حجره بنيران كثيفة."
Il était et …demeura
"Il avait six ans quand il entra à l’école pour la première fois.
Et il avait six ans quand il la quitta pour la dernière fois.
Il avait six ans quand il lança sa petite pierre sur les soldats.
Et demeura à six ans quand les soldats ripostèrent à sa pierre par des rafales de feu." f
rww rwdvm []h ljv[lm hgn hgtvksdm
المصدر...